24 mots canadiens qui ne font pas partie des Américains

La langue anglaise est largement parlée au Canada et aux États-Unis. Mais si vous visitez nos voisins au nord, vous pourriez avoir du mal à suivre la conversation.
Des mots comme «gitch», «gonger», et même «double-double» ne laisseront pas les Américains se gratter la tête. Combien de ces termes canadiens aviez-vous entendu?
1: Keener

Keener fait référence à quelqu'un qui est très vif ou impatient. Il est généralement utilisé de manière pas si nice et pourrait être synonyme de «nommoser brun."
2: gazouillis

Le gazouillis est un argot canadien oriental pour se moquer de quelqu'un. Dans l'ouest du Canada, ils disent «Beaking."
3: César

Si vous commandez un César au Canada, vous n'aurez probablement pas de salade. Un César est un type de boisson similaire à une mary sanglante américaine.
4: Toque

Par une froide journée d'hiver, votre ami canadien pourrait enfiler un toque. C'est la façon canadienne de dire "."
5: KD

Selon Global News Report, les Canadiens aiment Kraft Mac N 'Cheese encore plus que les Américains. Ils consomment 55% de plus des pâtes au fromage que leurs homologues américains et ils n'ont pas le temps de dire que c'est le nom complet. Au lieu de cela, ils l'appellent KD, court pour Kraft Dinner.
6: Parkade

Au Canada, vous ne garez pas votre voiture dans un parking. Au lieu de cela, ils l'appellent un parc.
7: Timbits

Tim Hortons est la plus grande chaîne de restaurants du Canada et ils vendent un gâterie de petit-déjeuner populaire appelé Timbits. Dans le u.S., Nous les appelons des trous de beignet.
8: Serviette

L'appeler une serviette est tellement américain. Au Canada, les carrés de papier que vous utilisez pour essuyer les mains et le visage s'appellent des serviettes.
9: Gitch

Gitch est un autre terme pour les sous-vêtements masculins, en particulier les mémoires blancs ou ce que les Américains appellent les herbes serrées. Les Canadiens utilisent également les termes Gotch et Gonch pour décrire le sous-vêtement.
10: Crayons au crayon

Pour les Américains, le terme crayons de crayon est incroyablement déroutant, les crayons et les crayons étant donné deux choses très différentes. Au Canada, les crayons de crayon se réfèrent à des crayons de couleur standard.
11: Dart

Dart est l'argot pour le cancer au Canada. Donc, si votre ami canadien vous demande de les rencontrer pour une fléchette, vous pouvez être assuré qu'il n'a pas l'intention de jeter des projectiles pointus sur une planche ronde.
12: Gonger

Un gonger fait référence à une situation qui est devenue incontrôlable de manière amusante. Parfois, il peut également être utilisé pour décrire une fête qui s'est déchaînée.
13: Larry ou Roger

Si un Canadien essaie de vous donner des instructions, il pourrait dire: «Accrochez un Larry» (ou un Roger). Ce sont des termes pour la gauche et la droite.
14: homo lait

Au Canada, le lait homo est court pour le lait homogénéisé. Si vous entendez quelqu'un le dire, il fait généralement référence au lait entier que vous achetez à l'épicerie.
15: deux-quatre

Prendre un deux-quatre est un must si vous organisez une fête. Ce terme argot canadien fait référence à un pack de 24 de bière.
16: anniversaire de champagne

En Amérique, lorsque vous tournez l'âge de votre date d'anniversaire, nous l'appelons votre anniversaire doré. Au Canada, c'est votre anniversaire de champagne.
17: Chinook

Si vous vivez dans le nord-ouest du Pacifique, vous pensez probablement que Chinook est un type de saumon. Si vous êtes dans des avions militaires, c'est un hélicoptère militaire canadien. Et si vous êtes simplement canadien, Chinook décrit des vents inhabiablement chauds.
18: Evestoughs

Nettoyer les gouttières de pluie est une corvée que personne n'aime particulièrement faire. Au Canada, cependant, vous pouvez les appeler Eavestroughs, ce qui est au moins plus amusant à dire.
19: Garburator

Un garbourateur est une disparité à garbarge dans l'argot canadien. Bien que l'élimination des ordures soit un terme légèrement plus descriptif, Garburator semble mieux capturer l'essence de la machine sous-ponctuelle.
20: double-double

Selon l'endroit où vous vivez en Amérique, un double-double pourrait être un type de hamburger ou cela pourrait être une réalisation de basket-ball. Au Canada, c'est une commande de boisson populaire de Tim Hortons qui se compose d'un café avec deux laits et deux sucres.
21: coureurs

Ce que les Américains appellent des baskets ou parfois, des chaussures de tennis, les Canadiens appellent les coureurs. Étant donné qu'ils sont souvent faits pour courir, ce terme canadien d'argot est parfaitement logique.
22: Chesterfield

Au Canada, ils ont des chesterfields et non des canapés. Un Chesterfield est un style de canapé spécifique avec un dos touflé et des accoudoirs roulés. Il est devenu si populaire au Canada que son nom est devenu synonyme de tous les canapés.
23: Pogie

Pogie fait référence à la protection sociale ou à l'aide sociale. Il peut provenir du terme d'argot britannique «Pogey» qui signifie Poorhouse.
24: Muscle Molson

Ce que les Américains appellent un ventre de bière, les Canadiens appellent Molson Muscle. Molson est une marque de bière canadienne, ce qui rend ce terme humoristique plus compréhensible.
15 Termes britanniques qui déroutent les Américains

Il est difficile de croire que l'anglais américain est originaire des Britanniques, compte tenu de nos différences dans les accents et l'utilisation des mots. Ce sont quelques-uns des meilleurs termes britanniques qui confondent et amusent les Américains.
15 Termes britanniques qui déroutent les Américains
19 idées fausses non américaines sur les États-Unis

Pour certains étrangers, les Américains sont des individus obèses morbides à un risque élevé d'être impliqué dans un incident d'armes à feu. Les Américains savent que ce n'est pas (toujours) le cas, mais cela ne rend pas moins irritant d'entendre des stéréotypes à notre sujet qui ne sont généralement pas vrais.
19 idées fausses que les non-Américains ont sur le u.S.
Vous pouvez également lire cet article dans d'autres langues: